Chương chín
Loài người muốn
ǵ?
Bạn muốn biết một câu thần chú
làm ngưng những cuộc căi lộn, làm tan bất b́nh, gây thiện cảm và xúi giục người
khác chăm chú nghe bạn không?
Có?... Tốt lắm. Đây, câu đó đây.
Trước hết, bạn hăy nói: "Tôi không trách ông một chút nào hết! Nếu tôi ở vào địa
vị ông, chắc chắn tôi cũng hành động như ông".
Một câu trả lời như vậy th́ đến
hùm thiêng rắn độc cũng phải dịu đi. Xin bạn đừng ngại rằng nói như vậy mà không
thành thật đâu, v́ nếu ở vào địa vị người khác, tự nhiên bạn cũng sẽ hành động
như họ.
Như tên tướng Al Capone chẳng
hạn. Nếu bạn đă chịu cái di truyền về thể chất như y, nhận được một giáo dục như
y và chịu những ảnh hưởng như y, th́ bây giờ bạn cũng như y, cũng đương nằm nơi
y đang nằm, nghĩa là trong khám. V́ chính cha mẹ y và những người chung quanh y
đă làm cho y trở nên như vậy.
Bạn không phải là một con rắn hổ
chẳng hạn, th́ cái lẽ độc nhất là bởi các cụ nhà là người chứ không phải là rắn
hổ. Nếu những tín ngưỡng của bạn không cho bạn thờ con ḅ hay con rắn, chỉ do
bạn không sanh trưởng trong một gia đ́nh ấn Độ, trên bờ con sông Brahmapoutra.
Vậy bạn được như bây giờ, có ǵ
cho bạn đáng tự phụ? Người khác ra sao, đừng chê người ta. Đừng giễu sự lầm lẫn,
sự ngu muội, sự giận dữ của họ. Trái lại, nên thương họ. Nên có thiện cảm với
họ, giúp họ nếu có thể được. Bạn nên nói như John Wesley khi ông thấy một người
say rượu lảo đảo ngoài đường: "Nếu trời không thương, th́ ta cũng đă như người
này".
Ba phần tư người mà bạn gặp đều
thèm muốn cảm t́nh, khao khát được thiên hạ hiểu ḿnh. Bạn làm cho họ vừa ḷng
th́ họ sẽ sùng bái bạn.
Một lần, tôi diễn thuyết trước
máy truyền thanh về cô Louisa May Alcott, tác giả cuốn "Các tiểu thư". Tôi biết
rằng cô đă sống và viết những tác phẩm của cô ở Concord tại miền Messachusetts.
Nhưng thiệt là vô tâm, tôi đă nói lộn rằng tôi đă viếng nhà cô ở Concord tại
miền New Hampshire! Nếu tôi chỉ nói một lần th́ cũng không sao! Than ôi! Tôi nói
tới hai lần... Tức th́ những bức thư và dây thép ùa vào pḥng tôi để chửi tôi,
bao vây tôi như bầy ong vẽ. Lời lẽ hoặc khinh bỉ, hoặc nghiêm khắc. Thứ nhất, có
một bà quê quán ở Concord, miền Messachusetts, không tiếc lời chua ngoa, mạt sát
tôi y như tôi đă buộc tội cô Alcott là mọi ăn thịt người ở Nouvelle Guinée vậy.
Đọc thư bà ta, tôi tự nhủ: "Cảm tạ Trời Phật đă thương, không bắt tôi làm chồng
con mụ này!". Tôi vội vàng muốn trả lời bà ta rằng: "Nếu tôi đă có một lỗi về
địa lư th́ bà c̣n có một lỗi nặng hơn nhiều, là lỗi không được nhă nhặn chút nào
hết". Tôi muốn bắt đầu bức thư tôi bằng câu đó. Rồi th́ sẽ cho bà ta một bài học
đích đáng. Nhưng tôi dằn ḷng xuống. Tôi biết rằng bất kỳ kẻ điên nào cũng kháng
cự lại như vậy được và thiệt ra câu trả lời đó là câu trả lời đặc thù của hết
thảy những đứa ngu. Tôi muốn vượt lên trên bọn đó. Tôi nhất định làm cho bà ấy
đương thù ghét tôi, phải có thiện cảm với tôi. Tôi tự nhủ: "Nghĩ cho cùng, nếu
ḿnh ở vào địa vị bà ta, chắc ḿnh cũng cảm giác như bà ta, phải ráng hiểu quan
điểm của bà ta mới được". Khi tôi tới Philadelphie, tôi kêu điện thoại liền và
nói với bà đại loại như sau này:
"Tôi kính chào bà... Mới rồi bà
có viết một bức thư cho tôi; bữa nay tôi xin cám ơn bà".
Loài người muốn ǵ?
Bà ấy (nói rơ ràng từng tiếng,
giọng quư phái):
"Tôi được hân hạnh hầu chuyện
Ngài nào đây?"
Tôi: - "Bà không biết tôi đâu.
Tôi là Dale Carnegie. Cách đây mấy tuần, bà đă nghe tôi diễn thuyết trong máy
truyền thanh về cô Louisa May Alcott và trong cuộc diễn thuyết đó, tôi đă lầm lỡ
không thể tha thứ được: tôi đă nói cô ấy sanh trưởng tại Concord, miền New
Hampshire. Thiệt là bậy và ngu quá. Tôi xin lỗi bà và cám ơn bà đă mất công viết
thư chỉ bảo cho tôi".
Bà ấy: "Ông Carnegie! Tôi hối
hận đă viết cho ông một bức thư như vậy. Bữa đó, tôi đă mất hết điềm tĩnh, xin
ông thứ lỗi cho".
Tôi: - "Thưa không ạ, chính tôi
phải xin lỗi bà chứ. Một đứa con nít ban sơ học cũng không bao giờ lầm lẫn như
vậy. Tôi đă nhận lỗi của tôi ở trên máy truyền thanh rồi, nhưng tôi muốn thưa
riêng với bà rằng tôi ân hận về lỗi đó lắm".
Bà ấy: "Tôi quê quán ở Concord.
Gia đ́nh tôi có việc làm lâu trong chánh phủ ở miền Messachusetts cho nên tôi
lấy làm vẻ vang về quê hương tôi lắm. Khi nghe ông nói cô May Alcott sanh trưởng
ở miền New Hampshire, tôi buồn lắm... Nhưng tôi thú rằng nhớ lại bức thư đó tôi
xấu hổ lắm".
Tôi: - "Thưa bà, xin bà tin rằng
tôi ân hận hơn bà vô cùng. Lỗi của tôi không làm thiệt chút chi cho miền
Messachusetts, mà làm cho tôi xấu hổ vô cùng. Thiệt hiếm thấy được một người
trong giới của bà, có học thức như bà lại chịu khó viết thư chỉ bảo cho những
diễn giả trước máy truyền thanh; tôi mong rằng bà sẽ có ḷng tốt để ư tới những
bài diễn thuyết sau này của tôi nữa...".
Như vậy, tôi xét theo quan điểm
bà ta và xin lỗi bà th́ bà ta cũng xét theo quan điểm của tôi và xin lỗi tôi
liền. Tôi được cái vui là đă tự chủ được ḿnh, đă dùng phép lịch sự để đáp lại
một bức thư thô lỗ. Sau cùng, được ḷng quư mến của bà ta chẳng vô cùng thú hơn
là làm cho bà ta tức giận mà tự ái sao...?
Ông Sol Hurock có lẽ là người
bầu hát nổi danh nhất ở Mỹ. Trong hai chục năm, ông điều khiển những đào kép nổi
tiếng. Ông thấy rằng họ có chỗ này đặc biệt nhất là lúc nào cũng cần được người
khác khen, khuyến khích và chú trọng tới họ, cả trong những tật lố lăng nhất của
họ. Trong ba năm trời, ông giữ được trong gánh hát của ông Chaliapine, một danh
ca đă làm cho các khán giả sang trọng ở rạp Metropoitan Opéra phải say mê về
giọng trầm trầm tuyệt thú của va. Nhưng "con ngựa bất kham" đó đă làm cho ông
bầu phải bao phen bứt đầu bứt óc. Y đầy tật xấu, như một đứa trẻ quá nuông
chiều, và hết sức "khó chịu", hành hạ ông bầu đủ t́nh đủ tội.
Chẳng hạn tối nào va phải ca,
th́ trưa hôm đó va kêu điện thoại, nói với ông Hurock: "Không êm rồi, ông Sol
ơi. Cuống họng tôi như cái bàn nạo dừa. Không thể nào ca tối nay được đâu!". Bạn
tưởng ông Hurock tranh biện với va sao? Không, ông đă biết từ lâu rằng dùng lối
đó với đào kép không được.
Ông chạy ngay lại khách sạn của
Chaliapine và gặp mặt, ông than thở, giọng thành thật, năo nùng: "Đáng tiếc cho
em quá! Thiệt đáng tiếc! Tất nhiên là em ca không được rồi. Đành hủy tờ giao
kèo, chớ biết sao bây giờ! Em sẽ thiệt 2.000 mỹ kim, nhưng so sánh với tiếng
vang lừng của em, sự thiệt tḥi đó có là bao!".
Chaliapine thở dài nói: "Ông
ráng đợi chút nữa trở lại coi... Phải, độ năm giờ, ông trở lại, may ra tôi có
khá hơn không".
Năm giờ, ông Hurock trở lại, vẫn
có vẻ âu sầu lắm. Ông lại cố nài xóa bỏ giao kèo và Chaliapine lại thở dài nói:
"Này, thôi chút nữa ông trở lại xem sao. Có lẽ nó sẽ khá hơn".
Bảy giờ rưỡi; và chịu ca với...
điều kiện là ông bầu phải báo trước cho công chúng hay rằng va v́ bị cảm mạo,
nên không được tốt giọng như thường ngày. Ông Hurock hứa làm như va muốn, và sau
cùng dắt con "ngựa con bất kham" đó ra sân khấu để được hoan hô như vũ băo như
mọi tối.
Một nhà tâm lư trứ danh nói:
"Hết thảy chúng ta đều cần thiện cảm, như được người khác khen, hoặc khuyến
khích, hoặc an ủi. Em bé đứt tay hay u đầu, vội vàng chạy lại ch́a ra cho người
lớn thấy, có khi lại tự va đầu vào cái ǵ cho u lên để được người lớn thương hại
vuốt ve. Người lớn th́ kể lể dài ḍng những tai nạn, bệnh tật của ḿnh và nhất
là những chi tiết trong lúc bị mổ xẻ. Những tai họa đó có thiệt hay tưởng tượng
cũng vậy, loài người bao giờ cũng thích được người khác thương tới ḿnh:
Vậy muốn cho người khác theo ư
ḿnh, ta nên:
"Tỏ rằng ta có nhiều thiện cảm
với những ư tưởng cùng ước vọng của họ".
Đó là quy tắc thứ chín.